{"id":3199,"date":"2022-04-04T19:02:37","date_gmt":"2022-04-04T17:02:37","guid":{"rendered":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/?p=3199"},"modified":"2022-04-04T19:02:38","modified_gmt":"2022-04-04T17:02:38","slug":"el-proyecto-acalan-y-la-defensa-de-las-lenguas-de-africa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/2022\/04\/04\/el-proyecto-acalan-y-la-defensa-de-las-lenguas-de-africa\/","title":{"rendered":"El proyecto ACALAN y la defensa de las lenguas de \u00c1frica"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Un continente, miles de lenguas<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Podemos considerar, sin dudarlo demasiado, que <strong>\u00c1frica es el continente de las lenguas<\/strong>, pues <strong>un tercio de los idiomas que se hablan en el mundo son africanos<\/strong>, siendo este el continente con mayor diversidad ling\u00fc\u00edstica del planeta. En total, Beban Sammy Chumbow, profesor em\u00e9rito de la ICT University de Yaund\u00e9, cifra en 2086 los idiomas que se hablan en \u00c1frica del total de m\u00e1s seis mil existentes en todo el globo.<\/p>\n\n\n\n<p>Por esta circunstancia, <strong>todos los pa\u00edses africanos son multiling\u00fces en diversos grados<\/strong>. El contexto general nos muestra un continente donde las lenguas indoeuropeas, herencia de la colonizaci\u00f3n, <a href=\"https:\/\/www.hel-journal.org\/articles\/hel\/pdf\/2017\/01\/hel20173901p37.pdf\">conviven<\/a> con lenguas locales y en el que, las primeras rara vez han prevalecido sobre las segundas, seg\u00fan el estudio realizado por Sylvie Voisin en 2017. A nivel individual, la situaci\u00f3n de cada pa\u00eds es variada, pudiendo se\u00f1alar estados que cuentan con tres idiomas como Ruanda y Burundi mientras que, en Nigeria, el n\u00famero de idiomas supera los 400.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/6111\/6224686737_3ab8bea8b0_b.jpg\" alt=\"\"\/><figcaption>Mural escrito en alfabeto vah, usado por los hablantes del idioma bassa en Liberia Fuente: <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/dabls\/6224686737\/in\/photolist-au49v8-byazy4-4M2PsK-98fm2b-FDzLQN-acY3d5-bkfJXS-639y4a-9aWRuE-BUaZ4D-21EwpTu-au718f-byaR4Z-bkfNTN-7nhtHw-zWbDq1-au4k64-bkfGQf-au6LqJ-8USQbE-au44X4-byaFKc-dgoR5H-5LzcjD-byaFee-6npCxd-byaMot-bkfEtJ-byaGT8-639fhv-dXzwUR-au4eU8-bkfPyG-pSoEvk-oVakmX-z58zT4-aCgcBD-syomQ-5CCiht-dBm5f6-2hnnxgv-aQWdQX-aUpxcB-MgGvfY-pPS7Pw-4JSUAq-6yBLh2-2kFbjvV-4ofk5q-2359qNw\">Flickr<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Al contrario de lo que podr\u00eda parecer, <a href=\"http:\/\/www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr\/Projets\/Clhass\/PageWeb\/ressources\/Classification\/Mous%25252520LossLinguisticsDiversityAfrica.pdf\">Maarten Mous<\/a> profesor de Ling\u00fc\u00edstica Africana en la Universidad de Leiden, explica que <strong>varios idiomas africanos se encuentran actualmente en una situaci\u00f3<\/strong><strong>n sociopol<\/strong><strong>\u00ed<\/strong><strong>tica m<\/strong><strong>\u00e1s fuerte que hace veinte a\u00f1os <\/strong><strong>e<\/strong><strong>, incluso, los hay que han ido ganando terreno frente a los idiomas europeos<\/strong> como sucede con el wolof en Senegal, el bambara en Mali o el setswana en Botsuana. En otros casos, la combinaci\u00f3n de las lenguas locales y las coloniales ha dado lugar a <a href=\"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/25822416\">nuevos idiomas<\/a> como el criollo de Mauricio, Seychelles y Cabo Verde, o variaciones de las lenguas europeas en \u00c1frica, como el portugu\u00e9s angole\u00f1o o el franc\u00e9s congole\u00f1o.<\/p>\n\n\n\n<p>Este contexto incide de manera positiva en la salud de las lenguas africanas. As\u00ed, cuando se hace referencia a las lenguas en peligro de extinci\u00f3n, en \u00c1frica la situaci\u00f3n es ligeramente mejor que la de otras zonas como Am\u00e9rica Latina o territorios de Ocean\u00eda, como apunta Sylvie Voisin. Mientras que en estas regiones las lenguas locales se identifican con comunidades asentadas previamente a la colonizaci\u00f3n y su uso se limita, de acuerdo con Mous, a \u201cclases bajas\u201d; <strong>en \u00c1frica, las lenguas locales est\u00e1n m\u00e1s extendidas y, en muchos casos, son lenguas oficiales y administrativas<\/strong>. Aun as\u00ed, UNESCO, el organismo de Naciones Unidas para la Educaci\u00f3n, la Ciencia y la Cultura, considera que la diversidad ling\u00fc\u00edstica se encuentra cada vez m\u00e1s amenazada y con un n\u00famero creciente de lenguas desaparecidas o en proceso de hacerlo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>La protecci\u00f3n de las lenguas: el proyecto ACALAN<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>La protecci\u00f3n de las lenguas maternas ha sido un prop\u00f3sito permanente de muchos organismos internacionales desde mediados del siglo XX, alcanzando su punto \u00e1lgido en la d\u00e9cada de 1990 y el cambio de siglo.<\/p>\n\n\n\n<p>En 1992, la <a href=\"https:\/\/www.acnur.org\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424.pdf?file=t3\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424%252525205\">Asamblea General<\/a> de la ONU aprob\u00f3 la <strong>Declaraci\u00f3n sobre los derechos de las personas pertenecientes a minor\u00edas nacionales o \u00e9tnicas, religiosas y ling\u00fc\u00ed<\/strong><strong>sticas<\/strong>. En 1999, en la Conferencia General de la <a href=\"https:\/\/unesdoc.unesco.org\/ark:\/48223\/pf0000117961_spa\">UNESCO<\/a> en Par\u00eds, se acord\u00f3 la celebraci\u00f3n del D\u00eda Internacional de la Lengua Materna cada 21 de febrero. Dos a\u00f1os despu\u00e9s, la misma entidad se posicion\u00f3 a favor de la conservaci\u00f3n de la diversidad ling\u00fc\u00edstica y cultural y declar\u00f3 el a\u00f1o 2001 como a\u00f1o de la lengua materna. En 2002, de nuevo la Asamblea General resolvi\u00f3 a favor del <a href=\"https:\/\/www.un.org\/ga\/search\/view_doc.asp?symbol=A\/RES\/56\/262&amp;Lang=S\">multiling\u00fcismo<\/a>, animando a los Estados miembros a la promoci\u00f3n, preservaci\u00f3n y protecci\u00f3n de todos los idiomas hablados por los pueblos del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>Siguiendo estas declaraciones y movimientos institucionales, el 19 de diciembre de 1999, Alpha Oumar Konare, entonces presidente de Mali, estableci\u00f3 en el seno de la Organizaci\u00f3n para la Unidad Africana (OUA), antecedente de la actual Uni\u00f3n Africana, la Misi\u00f3n para la Academia Africana de Idiomas (MACALAN, por sus siglas en ingl\u00e9s). La Misi\u00f3n se convirti\u00f3 en la <strong>Academia Africana de Idiomas<\/strong> (<a href=\"https:\/\/www.acalan-au.org\/\">ACALAN<\/a>) en enero de 2006.<\/p>\n\n\n\n<p>ACALAN es actualmente el <strong>organismo de la Uni\u00f3n Africana encargado desarrollar y promover las lenguas africanas<\/strong> en general, para que puedan ser utilizadas en todos los \u00e1mbitos de la sociedad en conjunci\u00f3n con las lenguas coloniales: espa\u00f1ol, ingl\u00e9s, franc\u00e9s y portugu\u00e9s. Para Neville Alexander, <strong>este proyecto supone una de las planificaciones ling\u00fc\u00ed<\/strong><strong>sticas m\u00e1s ambiciosas de la historia moderna<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde su puesta en marcha, la Academia ha llevado a cabo numerosos proyectos encaminados al cumplimento de la tarea que le fue encargada y al prop\u00f3sito que le dio origen. Algunas de esas iniciativas son la creaci\u00f3n de un Atlas Ling\u00fc\u00edstico para \u00c1frica (LAA), el Programa Panafricano de Maestr\u00eda y Doctorado en Lenguas Africanas y Ling\u00fc\u00edstica Aplicada (PANMAPAL) para formaci\u00f3n de ling\u00fcistas, profesionales de la lengua, educadores y otros profesionales cualificados para que se conviertan en especialistas en lenguas africanas o la Escuela Panafricana de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n (PASTI).<\/p>\n\n\n\n<p>En paralelo, esta pol\u00edtica ha ido acompa\u00f1ada de otras acciones como la <strong>adopci\u00f3n de lenguas africanas como lenguas de trabajo u oficiales<\/strong> en el marco de organizaciones internacionales regionales. El pasado mes de febrero, el <strong>kiswahili<\/strong>, lengua bant\u00fa conocida com\u00fanmente como swahili o suajili en su versi\u00f3n castellanizada, <strong>se convirti\u00f3 en lengua de trabajo de la Uni\u00f3<\/strong><strong>n Africana<\/strong>, siguiendo a la SADC (Comunidad de Desarrollo de \u00c1frica Austral) que la estableci\u00f3 como cuarta lengua de la organizaci\u00f3n en 2019 y dando de esta manera cumplimiento con el Art\u00edculo 11 del <a href=\"https:\/\/au.int\/treaties\/protocol-amendments-constitutive-act-african-union\">Protocolo de Enmiendas<\/a> de 2003.<\/p>\n\n\n\n<p>Los hablantes de esta lengua se <a href=\"https:\/\/dailynews.co.tz\/news\/2022-02-07620119592b0b8.aspx\">localizan<\/a> mayormente en la zona centro y el sur este del continente y se reparten entre Burundi, Comoras, Rep\u00fablica Democr\u00e1tica del Congo, Kenia, Malawi, Madagascar, Mozambique, Ruanda, Somalia, Sud\u00e1n del Sur, Tanzania, Uganda y Zambia. En total, se cifra en m\u00e1s de 100 millones las personas que hablan este idioma tanto dentro como fuera del continente, siendo un ejemplo del alcance que tienen muchas lenguas locales en \u00c1frica.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/live.staticflickr.com\/7340\/9397467551_7eb92cf074_c.jpg\" alt=\"\"\/><figcaption>Algunas palabras en suajili y su respectiva traducci\u00f3n al ingl\u00e9s en Kenia. Fuente: <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/crustyscumbrothersontour\/9397467551\/in\/photolist-fjqtGB-P4vCx5-dq165Z-H7w3Uc-2jHbc7r-ni8wDH-3brkWN-4s44XJ-2n4kkir-fFwXLy-Ny7oeq-XFyxuB-Mt6R3b-iDr1QW-8nppZX-rtPMiy-SJmTxQ-2246frr-MsWtQP-nK3MLh-j1mRM4-XhP7wh-fJ2XeT-2crn1P5-rJZ3n-8qhn3G-7JVLXc-2n2tW4E-dsYPND-2n2kDmQ-MYsSnL-2dA7rYZ-2mdtoNo-2mmMapG-2mmDsYi-9YT9Yz-2cJAV94-2n5MJ9u-8HgfEP-2mnfiAv-2ba2wKb-2bCwxo5-2cJAPtr-2aSfknD-CKgs6k-2jvgqKL-2n1eHCg-i733TH-dqnige-2meVK27\">Flickr<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Lenguas, educaci\u00f3n y desarrollo<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Como vemos, existe un amplio recorrido en el reconocimiento, la difusi\u00f3n y la protecci\u00f3n de las lenguas africanas. Esto se debe a que elementos como los derechos humanos ling\u00fc\u00edsticos, la democracia pol\u00edtica, el desarrollo econ\u00f3mico, los sistemas educativos exitosos o la cohesi\u00f3n nacional y continental est\u00e1n estrechamente relacionados con la cuesti\u00f3n del idioma.<\/p>\n\n\n\n<p>Por este motivo, <strong>una de las principales labores de ACALAN es la promoci\u00f3<\/strong><strong>n del multiling<\/strong><strong>\u00fcismo, especialmente en la educaci\u00f3<\/strong><strong>n<\/strong>. En ese sentido, apunta Diego Barbosa que el uso de una lengua europea en la educaci\u00f3n aparta al estudiante y es, en gran parte, responsable de la alta deserci\u00f3n y repetici\u00f3n en las escuelas. <strong>En la mayor parte del continente, la educaci\u00f3n sigue siendo a trav\u00e9<\/strong><strong>s de idiomas exogl<\/strong><strong>\u00f3<\/strong><strong>sico<\/strong> o de herencia colonial. Como consecuencia, apunta Chumbow, solo se educa entre el 20 y el 40 por ciento de la poblaci\u00f3n africana en estos idiomas. En los casos m\u00e1s graves, se pueden dar situaciones de marginalizaci\u00f3n de algunos sectores sociales afectando incluso a su participaci\u00f3n pol\u00edtica y ciudadana al no hablar el idioma extranjero oficial.<\/p>\n\n\n\n<p>Para Chumbow, <strong>el desarrollo econ\u00f3mico y social de \u00c1frica depende de manera crucial del desarrollo y uso de las lenguas africanas<\/strong> e insiste en la necesidad de desarrollar y utilizar los idiomas africanos en la educaci\u00f3n, la administraci\u00f3n p\u00fablica, la gobernanza y otras \u00e1reas de desarrollo. Fruto de esta relaci\u00f3n directa, <strong>en los \u00faltimos a\u00f1os muchos pa\u00edses han dado pasos hacia una mayor presencia de las lenguas africanas dentro de la administraci\u00f3n, la justicia y la educaci\u00f3n<\/strong>. La adopci\u00f3n del bereber como lengua oficial en Argelia, la reforma educativa de Ghana en el a\u00f1o 2007 o proyectos llevados a cabo en Togo, Senegal o N\u00edger son una muestra de ello. El desarrollo de las lenguas africanas ha sido identificado por ACALAN como un factor de integraci\u00f3n y desarrollo en todo el continente. Por esa raz\u00f3n, parte de su esfuerzo, en colaboraci\u00f3n con los Estados, se enfoca en la elaboraci\u00f3n de pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas nacionales con perspectivas a una pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica continental. Avanzar en estos objetivos se configura en uno retos fundamentales para el \u00c1frica del siglo XXI.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>SOBRE L<\/strong><strong>XS AUTORXS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Neville Alexander: activista pol\u00edtico y <a href=\"https:\/\/www.sahistory.org.za\/people\/dr-neville-edward-alexander\">ling\u00fcista<\/a> sudafricano, fue miembro de la Junta Interina de ACALAN y director de PRAESA, el Proyecto para el Estudio de la Educac\u00f3n Alternativa en Sud\u00e1frica por la Universidad de Ciudad del Cabo.<\/p>\n\n\n\n<p>Diego Barbosa: Doctor en Ling\u00fcistica, tiene un extenso n\u00famero de <a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Diego-Barbosa-Da-Silva\">estudios publicados<\/a> acerca de las relaciones entre las lenguas y la democracia y pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas en \u00c1frica, Am\u00e9rica Latina y Ocean\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Sammy B. Chumbow: profesor em\u00e9rito en la <a href=\"https:\/\/ictuniversity.org\/personnel\/prof-sammy-b-chumbow\/\">ICT University<\/a> de Camer\u00fan, es un destacado ling\u00fcista como demuestran sus extensos estudios sobre el desarrollo del idioma y la construcci\u00f3n de naciones en \u00c1frica.<\/p>\n\n\n\n<p>Maarten Mous: profesor de Lenguas Africanas de la <a href=\"https:\/\/www.universiteitleiden.nl\/en\/staffmembers\/maarten-mous#tab-2\">Universidad de Leiden<\/a> (Pa\u00edses Bajos), siendo el estudio de las lenguas bantu una de sus l\u00edneas de trabajo e investigaci\u00f3n principales.<\/p>\n\n\n\n<p>Sylvie Voisin: <a href=\"http:\/\/www.ddl.cnrs.fr\/Annuaires\/Index.asp?Langue=FR&amp;Page=Sylvie%2520VOISIN\">Doctora<\/a> en Letras Ling\u00fc\u00edsticas y Ciencias Humanas, es especialista en lenguas en peligro de extinci\u00f3n y en el idioma wolof. Su trabajo est\u00e1 recogido en numerosos libros y art\u00edculos acad\u00e9micos.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Art\u00edculo editado por Celia Fern\u00e1ndez Guerrero<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>REFERENCIAS<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>ACALAN (n.d.) African Academy of Languages. Sitio web oficial. Disponible en: <a href=\"https:\/\/www.acalan-au.org\/\">https:\/\/www.acalan-au.org\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>ACNUR (n.d.). Declaraci\u00f3n sobre los derechos de las personas pertenecientes a minor\u00edas nacionales o \u00e9tnicas, religiosas y ling\u00fc\u00edsticas, RES 47\/135 del 18 de diciembre de 1992. Disponible: <a href=\"https:\/\/www.acnur.org\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424.pdf?file=t3\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424\">https:\/\/www.acnur.org\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424.pdf?file=t3\/fileadmin\/Documentos\/BDL\/2002\/1424<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>ALEXANDER, Neville (2009). \u201cEvolving African approaches to the management of linguistic diversity: The ACALAN Project\u201d, <em>Language Matters<\/em>, 40:2, p. 117-132, DOI: 10.1080\/10228190903213795<\/p>\n\n\n\n<p>BARBOSA DA SILVA, Diego (2011). \u201cPol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica en \u00c1frica: del pasado colonial al futuro global\u201d, <em>Estudios de Asia y \u00c1<\/em><em>frica<\/em>, ENERO-ABRIL, 2011, Vol. 46, No. 1 (144) (ENERO-ABRIL, 2011), p. 65-95. Disponible en: <a href=\"https:\/\/www.jstor.org\/stable\/25822416\">https:\/\/www.jstor.org\/stable\/25822416<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>CHUMBOW, Beban Sammy (2009). \u201cLinguistic Diversity, Pluralism and National Development in Africa\u201d, <em>Africa Development<\/em>, Vol. XXXIV, No. 2, p. 21-45, DOI: 10.4314\/ad.v34i2.57364<\/p>\n\n\n\n<p>MOUS, Maarten (2003). \u201cLoss of linguistic diverstiy in Africa\u201d, en M. Janse &amp; T. Sijmen (eds), <em>Language death and language maintenance: Theorical, pratical and descriptive approaches<\/em>, Amsterdam, John Benjamins Publishing, p. 157-170 Disponible en: <a href=\"http:\/\/www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr\/Projets\/Clhass\/PageWeb\/ressources\/Classification\/Mous%25252520LossLinguisticsDiversityAfrica.pdf\">http:\/\/www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr\/Projets\/Clhass\/PageWeb\/ressources\/Classification\/Mous%20LossLinguisticsDiversityAfrica.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>NACIONES UNIDAS (2002). RES 56\/262 del 9 de abril de 2002. Disponible en: <a href=\"https:\/\/www.un.org\/ga\/search\/view_doc.asp?symbol=A\/RES\/56\/262&amp;Lang=S\">https:\/\/www.un.org\/ga\/search\/view_doc.asp?symbol=A\/RES\/56\/262&amp;Lang=S<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>SAID, Mariam (2022). \u201cKiswahili Becomes AU&#8217;s Working Language\u201d, <em>Daily News<\/em>, 7 de febrero. Disponible en: <a href=\"https:\/\/dailynews.co.tz\/news\/2022-02-07620119592b0b8.aspx\">https:\/\/dailynews.co.tz\/news\/2022-02-07620119592b0b8.aspx<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>UNESCO (1999). Proyecto de informe de la Comisi\u00f3n II. 30\u00aa Conferencia General, Par\u00eds. Disponible en: <a href=\"https:\/\/unesdoc.unesco.org\/ark:\/48223\/pf0000117961_spa\">https:\/\/unesdoc.unesco.org\/ark:\/48223\/pf0000117961_spa<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>UNI\u00d3N AFRICANA (2003). <em>Protocol on the Amendments to the Constitutive Act of the African Union<\/em>. Disponible en: <a href=\"https:\/\/au.int\/treaties\/protocol-amendments-constitutive-act-african-union\">https:\/\/au.int\/treaties\/protocol-amendments-constitutive-act-african-union<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>VOISIN, Sylvie (2017). \u201cAfrique, langues en danger et diversit\u00e9 linguistique\u201d, <em>Histoire <\/em><em>\u00c9<\/em><em>pist<\/em><em>\u00e9<\/em><em>mologie Langage<\/em>, 39\/1 (2017), p. 37-59. Disponible en: <a href=\"https:\/\/www.hel-journal.org\/articles\/hel\/pdf\/2017\/01\/hel20173901p37.pdf\">https:\/\/www.hel-journal.org\/articles\/hel\/pdf\/2017\/01\/hel20173901p37.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><a id=\"_msocom_1\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La diversidad es uno de los aspectos destacables de \u00c1frica, sobre todo en lo referido a las lenguas, que se cuentan por miles en todo el continente. Desde hace d\u00e9cadas y a trav\u00e9s de diversos mecanismos, la poblaci\u00f3n africana y sus instituciones tratan de promover y proteger sus lenguas maternas consideradas hoy un vector clave de desarrollo.<\/p>\n","protected":false},"author":58,"featured_media":3227,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[1],"tags":[],"ppma_author":[413],"authors":[{"term_id":413,"user_id":58,"is_guest":0,"slug":"jesusromero","display_name":"Jes\u00fas Romero Cote","avatar_url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3e1c0cfefbefd18e209281950c207bc2?s=96&d=mm&r=g","first_name":"Jes\u00fas","last_name":"Romero","user_url":"","job_title":"","description":"Periodista especializado en Relaciones Internacionales y Pol\u00edtica Internacional con el foco en \u00c1frica."}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3199"}],"collection":[{"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/58"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3199"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3199\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3209,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3199\/revisions\/3209"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3227"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3199"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3199"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3199"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/revista.puertadeafrica.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/ppma_author?post=3199"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}